James Joyce - Ulysses (1922)
2021 - Ulisse - Enrico Terrinoni


Italian
Ulisse
Bompiani
2021

9788845296383
8845296385

Enrico Terrinoni


(Private collection) Fulvio Rogantin - Trieste, Italy (T.U. 008)


This is the second translation of Enrico Terrinoni.

https://joyceintranslation.com/DetailsTranslation?id=21812647-4f96-4291-bf08-e25a0241eb00
C: 157



     Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed. A yellow dressinggown, ungirdled, was sustained gently behind him on the mild morning air. He held the bowl aloft and intoned:
     - Introibo ad altare Dei.
     Halted, he peered down the dark winding stairs and called out coarsely:
     - Come up, Kinch! Come up, you fearful Jesuit!
     Solemnly he came forward and mounted the round gunrest. He faced about and blessed gravely thrice the tower, the surrounding land and the awaking mountains. Then, catching sight of Stephen Dedalus, he bent towards him and made rapid crosses in the air, gurgling in his throat and shaking his head. Stephen Dedalus, displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length, and at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak.
     Buck Mulligan peeped an instant under the mirror and then covered the bowl smartly.
     - Back to barracks, he said sternly.


Statuario, il pingue Buck Mulligan sbucò in cima alle scale portando una ciotola di schiuma su cui uno specchio e un rasoio giacevano in croce. Una vestaglia gialla senza cintola veniva dolcemente sostenuta alle sue spalle dalla mite aria del mattino. Levando la ciotola al cielo intonò:
     - Introibo ad altare Dei.
     Immobile, scrutò dall'alto la buia scala a chiocciola, e sguaiato gridò:
     -Vieni su, Kinch. Vieni su, pauroso gesuita
     Avanzò con fare solenne per poi montare sulla piazzola di tiro circolare. Fece dietro front, benedisse per tre volte severo la torre, i campi circostanti e le montagne appena sveglie. Allora, accorgendosi di Stephen Dedalus, si chinò verso di lui e prese a disegnare veloci croci in aria, gorgogliando di gola e scuotendo il capo. Stephen Dedalus, contrariato, sonnolento e con le braccia poggiate alla sommità delle scale, squadrò gelido quella faccia gorgogliante che scuotendosi lo benediceva, equina in tutta la sua lunghezza, capelli biondi non tonsurati, screziati color quercia pallida
     Mulligan sbirciò un istante sotto lo specchio prima di ricoprire la ciotola.
     - Si torni in caserma, fece austero.





AAAAAA